按语
总部位于英国伦敦的知名法律出版商Law Business Research近日通过其旗下出版物法律评论(The Law Review)出版了The Insolvency Review《破产法律评论》一书。京衡律师事务所管理合伙人任一民律师作为英国法律评论专家委员会成员之一,受邀编写该书中国章节内容。京衡所合伙人朱贇、重整重组法律部王建业律师,以及何欢博士亦参与了相关内容的初稿撰写及翻译。
《破产法律评论》的内容涵盖了美国、英国、中国、法国、德国、加拿大、新加坡、中国香港地区等27个国家和地区的破产法律制度及最新发展趋势。本书主编为美国顶尖律师事务所Davis Polk & Wardwell LLP(达维律师事务所)重组集团部的主席Donald S Bernstein。其他编辑均来自于全球著名律师事务所,包括Baker McKenzie(贝克麦坚时律师事务所)、Milbank LLP(美邦律师事务所)、Clifford Chance LLP(高伟绅律师事务所)、Bird & Bird(鸿鹄律师事务所)、White & Case LLP(伟凯律师事务所)等。
任一民 京衡律师事务所管理合伙人,浙江省破产管理人协会会长,中国人民大学律师学院兼职教授,中国人民大学法学院法律硕士校外导师,中国人民大学破产法研究中心兼职研究员,上海交通大学法学院破产保护法研究中心兼职副主任。
感谢作者授权中国破产法论坛微信公众号网络首发推送中英文版。因篇幅所限,本文的脚注部分未全部体现,了解更多文章信息,请查看英文原文,网址链接:
https://thelawreviews.co.uk/edition/the-insolvency-review-edition-7/1211451/china
中国破产法实践的总体态势
任一民 京衡律师事务所
I INSOLVENCY LAW, POLICY AND PROCEDURE
i 法定框架和实体法
对于中国大陆的破产制度,最重要立法是2006年通过的《中华人民共和国企业破产法》。该法的前身是1986年通过的《中华人民共和国企业破产法(试行)》。2006年破产法仅能直接适用于企业法人;企业法人以外的组织可以参照适用该法进行清算,但前提是其他法律对其清算定有规定,且其清算属于破产清算。自然人在中国大陆目前仍无法寻求破产法的救济。
2006年《企业破产法》的条文共有12章,依次分别是:总则、申请和受理、管理人、债务人财产、破产费用和共益债务、债权申报、债权人会议、重整、和解、破产清算、法律责任、附则。与旧法相比,该法的亮点包括但远不限于:
(1)赋予企业法人以外的组织以破产清算能力;
(2)设定了破产清算、破产重整、破产和解三种独立的破产程序,明确了破产法也具有困境企业必要拯救的功能;
(3)确立了破产管理人在破产程序中的中心地位;
(4)明确了债权人会议及债权人委员会的职能;
(5)赋予管理人对偏颇行为的撤销权。
最高人民法院制定的司法解释在实践中也发挥着巨大作用。根据《中华人民共和国人民法院组织法》,司法解释是最高人民法院“对属于审判工作中具体应用法律的问题”进行的解释;根据《全国人民代表大会常务委员会关于加强法律解释工作的决议》,“凡属于法院审判工作中具体应用法律、法令的问题,由最高人民法院进行解释。”目前,最高人民法院已针对现行破产法制定多部司法解释,涵盖的主题包括但不限于:管理人指定、管理人报酬、破产受理问题、债务人财产相关问题、债权人权利行使相关问题。此外,最高人民法院定期或不不定期举行的相关审判工作会议及根据会议精神形成的会议纪要对破产审判及实践也有着重要参考意义。
另有三个发展动向值得一提:(1)根据“十三届全国人大常委会立法规划”(2018年公布),《企业破产法》的修订工作目前已经启动;(2)目前呼吁制定个人破产法的呼声很高,最高人民法院与相关政府职能部门对此均表示支持;(3)相关部门一直在就制定单独的金融机构破产法进行研讨,官方表态对此也持开放态度。
i Statutory framework and substantive law
The most important legislation in the bankruptcy system in mainland China is the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China promulgated on 27 August 2006 (the 2006 Law), which entered into effect on 1 June 2007, replacing its predecessor, the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China (Trial) passed in 1986 (the 1986 Law). The 2006 Law applies only to corporate entities. Organisations other than corporates may be liquidated by reference to the application of the 2006 Law, provided that other laws have provisions for their liquidation, and that the liquidation is bankruptcy liquidation. Individuals are still unable to seek relief in mainland China.
Compared with the 1986 Law, new provisions with the 2006 Law include, but are by no means limited to:
a.enabling organisations other than corporate entities to be liquidated;
b.setting up three distinct bankruptcy procedures – liquidation, reorganisation and conciliation – indicating that the 2006 Law also has the function of the rescue of distressed enterprises when necessary;
c.establishing the central position of the bankruptcy administrator in bankruptcy proceedings;
d.clarifying the functions of the creditors' meeting and the creditors' committee; and
e.giving bankruptcy administrators the right to revoke any biased behaviour, such as repayments to individual creditors.
The power of judicial interpretation by the Supreme People's Court comes from two sources. The first is the Organisation Law of the People's Court of the People's Republic of China. It states that 'judicial interpretation' is the interpretation of the principal application of law in judicial work by the Supreme People's Court.2 The second is the Resolution of the Standing Committee of the National People's Congress on Strengthening Legal Interpretation. It states that the issues concerning the specific application of laws and decrees in court trials are explained by the Supreme People's Court.3 At present, the Supreme People's Court has formulated a number of judicial interpretations for current insolvency law, covering topics such as designation of administrator, remuneration of administrator, issues relating to case acceptance, debtors' property, and the rights that creditors can exercise. In addition, the trial work meetings held by the Supreme People's Court and the minutes of those meetings also have relevance for bankruptcy trials and practice.
There have been three developments worthy of mention. First, a revision of the 2006 Law has been launched in accordance with the Legislative Planning of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress (announced in 2018). Second, there has been a strong call for legislation on individuals insolvency law, and the Supreme People's Court and relevant government departments have expressed support for this. Third, the relevant authorities have been discussing the establishment of a separate financial institution insolvency law, and the relevant officials are open to this.
ii 政策
总体上看,社会对债务危机企业的态度逐渐趋于理性,对通过破产程序实现企业再生和债权人整体利益最大化持欢迎的态度。不论从哪个方面来说,破产法都呈现出快速发展的态势。破产案件的受理数量呈上升趋势,浙江省的破产案件受理数已连续两年超过1000件,2018年已超过2000件;管理人及相关破产从业者和从事破产法研究的学者大量增加;相关行政部门也加大了对破产领域的关注,开始强调对破产司法活动的必要配合。
对破产法的认识,也从旧法下“破产清算法”的片面认识,转为开始强调其对困境企业所具有的必要拯救功能。《企业破产法》在章节安排上,就把“重整”(第八章)与“和解”(第九章)放在“清算”(第十章)前面。最高人民法院及各地法院多次强调将法院理解为困境企业的“医院”,要“多重整少清算”。例如,2018年《全国法院破产审判工作会议纪要》第14条就强调,人民法院应当根据“根据债务人的资产状况、技术工艺、生产销售、行业前景等因素”对债务人是否具备重整价值及拯救可能性进行审查。从当事人乃至地方政府的角度来说,重整程序由于能维持甚至提升企业的营运价值、无形资产价值,相比清算程序更受各方青睐。截止目前,所有上市公司破产案件所适用的都是重整程序而无例外。大型的非上市公司采用的往往也是重整程序,例如最近的渤海钢铁集团重整案(负债规模近2000亿元)、辽宁辉山乳业集团(沈阳)有限公司重整案(负债规模近500亿元)、新光集团重整案(负债规模近600亿元)。
ii Policy
In general, society's attitude towards the debt crisis experienced by enterprises has gradually become more rational. The public are open to distressed enterprises being regenerated through insolvency proceedings that can maximise the overall interests of a debtor and its creditors.
All aspects of insolvency law are developing rapidly, and the number of bankruptcy cases has been rising fast. For instance, in Zhejiang Province, in the southeast of China, the number of insolvency cases accepted by the courts has exceeded 1,000 for two consecutive years. At the same time, the number of bankruptcy administrators, bankruptcy practitioners and scholars engaged in bankruptcy law practice and research has increased significantly. The administrative departments associated with insolvency proceedings have become increasingly concerned about the bankruptcy field, such as the necessary cooperation with bankruptcy judicial activities.
The understanding of insolvency law has also changed, from a unilateral recognition of bankruptcy liquidation under the 1986 Law to its necessary function as a means of rescuing distressed enterprises, which is reflected in the order of Chapters in the 2006 Law – Reorganisation (Chapter VIII) and Conciliation (Chapter IX) are placed before Liquidation (Chapter X). The Supreme People's Court and local courts have repeatedly stressed that the court shall be construed as a 'hospital' for distressed enterprises, and that reorganisation is preferable to liquidation. For example, Article 14 of the Minutes of the National Courts of Bankruptcy Trial Work Conference in 2018 emphasises that the People's Court should review whether or not a debtor has a reorganisation value and consider the possibility of reorganisation based on a debtor's assets, technical processes, production and sales, industry prospects and so on.
From the perspective of the debtor and local government, reorganisation proceedings are favoured by all parties above liquidation proceedings, because the operational value of the enterprise and the value of the intangible assets can be maintained. Up to now, all the bankruptcy cases of listed companies have preferred reorganisation without exception. Large non-listed companies often also choose reorganisation, such as Bohai Iron and Steel Group (a debt scale of nearly 200 billion yuan) and Liaoning Huishan Dairy Group (Shenyang) Co Ltd (a debt scale of nearly 50 billion yuan).
iii 破产程序
公司可以在重整、和解、清算三种破产程序间进行选择。三种程序的特征可简要概括如下:
(1)清算:债务人全部财产的快速处置、所得按破产法规定的顺位进行分配、债务人在程序终结后应当注销;
(2)重整:一种更复杂也更完备的再生程序,强调债务人企业营运价值的维持,得采用多种再生措施,包括但不限于自动冻结(尤其是对担保物权的冻结)、重整融资、必要财产出售、继续营业、投资人引入乃至强制批准等;
(3)和解:一种更简单也更快速的再生程序,强调无财产担保债权人与债务人之间的谈判,得采用的再生措施主要是对无担保债权的冻结,担保物权不受和解程序限制,也不存在强制批准。
三种程序之间存在一定的转换可能性。重整程序或和解程序经证明缺乏成功合理可能性的,可以转入清算程序;当事人也可以将清算程序转换至重整程序。但对于和解程序与重整程序之间的转换,以及清算程序向和解程序的转换,立法虽然没有明文规定,但实务中不乏程序转换案例,均为债权人会议、法院所接受和认可。
在中国大陆启动辅助(非主要)破产程序的思路在2006年《企业破产法》下不具实际可操作性。根据该法第3条,“破产案件由债务人住所地人民法院管辖。”根据《民法总则》第63条,“法人以其主要办事机构所在地为住所。依法需要办理法人登记的,应当将主要办事机构所在地登记为住所。”登记住所与主要办事机构所在地不一致的,可根据2002年《最高人民法院〈关于审理企业破产案件若干问题的规定〉》(有效)第1条进行处理。根据该条解释,“债务人住所地指债务人的主要办事机构所在地。债务人无办事机构的,由其注册地人民法院管辖。”换言之,得在中国申请破产的债务人,要么需主要办事机构位于中国,要么需在中国注册成立。虽然理论上对主要利益中心(COMI)有不同界定标准,但这实际上意味着在中国启动的破产程序只可能是主要程序,而不可能是非主要程序。
iii Insolvency procedures
Insolvency can be resolved by one of three procedures – liquidation, reorganisation or conciliation. The characteristics of each of these procedures can be summarised as follows.
LIQUIDATION
This is a straightforward process in which the value of the debtor's property is realised in a relatively short space of time and distributed in accordance with the order stipulated in the 2006 Law. The registration of the debtor shall be cancelled once the procedure has been concluded.
REORGANISATION
This is a more complicated and complete regeneration procedure, with an emphasis on maintaining the debtor's operating value. A variety of measures can be adopted, including but not limited to automatic freezing (especially the freezing of security interests), reorganisation financing, realising necessary assets, sustaining the debtor's business operations, introducing investors, and even compulsory approval of the reorganisation plan.
CONCILIATION
A simpler and faster regeneration procedure, emphasising the negotiation between the unsecured creditors and the debtor. The measures that can be adopted are mainly the freezing of unsecured claims, while the security interest is not restricted by the procedure. Mandatory approval can not be applied.
To a certain extent, it is possible to convert from one procedure to another. If there is no reasonable probability of success in a reorganisation or conciliation procedure, it could be converted to liquidation. Equally, liquidation can be converted to reorganisation. Although there is no explicit provision in the legislation for conversion between conciliation and reorganisation procedures, or of a liquidation procedure to a conciliation procedure, in practice these measures are applied in many cases, subject to the approval of the creditors' meeting and the recognition of the court.
It is not practical to start an auxiliary (non-main) bankruptcy procedure in mainland China under the 2006 Law, because a bankruptcy case shall be under the jurisdiction of the people's court of the debtor's domicile,4 that is to say the location of the principal office of the debtor.5 If the debtor has no office, the domicile will be taken to mean the place of registration.6 In other words, a debtor who has to file for bankruptcy in China must either have a principal office located in China, or be registered as having a residence in China. Although there are different definitions of the centre of main interest (COMI) theoretically, insolvency proceedings initiated in China may only be the main process, not the non-main process.
iv 启动程序
债权人、债务人及公司解散清算义务人(特定情形)均可申请启动破产程序。但是,破产程序的启动是以破产申请的受理,而非破产申请的提出作为时间标准的。破产法提供的所有救济措施均只有在破产申请受理后才能触发。根据《企业破产法》第2条,“(1)企业法人不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,依照本法规定清理债务。(2)企业法人有前款规定情形,或者有明显丧失清偿能力可能的,可以依照本法规定进行重整。”
在债权人申请的情形,债权人只需要证明债务人“不能清偿到期债务”即可。一旦债权人证明了这一点,举证责任即转移至债务人,债务人不举证或不能举证证明其既非“资产不足以清偿全部债务”也非“明显缺乏清偿能力”,法院便应及时受理破产申请。
在债务人申请的情形,债务人则需证明自己满足第2条所规定的所有条件。
公司解散清算义务人为申请破产的前提是“企业法人已解散但未清算或者未清算完毕,资产不足以清偿债务的”。此时,破产申请属于其义务而非权利,且其仅能申请破产清算。
如前文提到的,在债权人申请破产的情形,债务人有权提出异议。至于其他债权人是否有权提出异议,以及债务人申请破产时,债权人是否有权提出异议,立法和司法解释虽未明文规定,但实践中都予以了保障。
iv Starting proceedings
The commencement of insolvency proceedings is the date of the acceptance of insolvency applications by the court, rather than the filing of the applications. All remedies provided by insolvency law can only be triggered after the insolvency application has been accepted.
The creditor, the debtor and the company's liquidation obligor of dissolution (in a specific case) all have the right to apply to initiate insolvency proceedings. However, according to Article 2 of the 2006 Law,7 the burden of proof for each is quite different.
A creditor that applies for insolvency only needs to prove that the debtor cannot pay the debt due.8 Once the creditor proves this, the burden of proof is transferred to the debtor. If the debtor is unable to provide evidence or otherwise prove that it is not the case that its 'assets are insufficient to pay off all debts' or that it 'apparently lacks the ability to pay off his debts',9 the court shall accept the insolvency application promptly.
A debtor that applies for insolvency is required to prove that he or she meets all the conditions set out in Article 2 of the 2006 Law.
The premise of a company's liquidation obligor of dissolution for bank insolvency is where an enterprise legal person has been dissolved but has not started or completed liquidation and does not have enough assets to pay off his or her debts. The person responsible for liquidation according to law shall make an application to the people's court for bankruptcy liquidation.10 In this situation, the bankruptcy application is an obligation for the company's liquidation obligor rather than a right, and the obligor can only apply for bankruptcy liquidation.
When a creditor applies for insolvency, the debtor has the right to raise an objection. The rights of other creditors to challenge an application, or to file an objection when a debtor has filed for insolvency are not stipulated specifically in the legislation and judicial interpretations; however, these rights are protected in practice.
v 控制破产程序
实践中整个破产程序实际由管理人控制。管理人的职责包括但不限于:接管债务人的财产、印章和账簿、文书等资料;调查债务人财产状况,制作财产状况报告;决定债务人的内部管理事务;决定债务人的日常开支和其他必要开支;决定继续或者停止债务人的营业(在第一次债权人会议召开前,且债务人未提出自行管理的申请,或债务人申请未获法院批准);管理和处分债务人的财产;代表债务人参加诉讼、仲裁或者其他法律程序;提议召开债权人会议;待履行合同继续履行与否的选择;破产撤销权的行使及财产追回;债权的审查;自行管理债务人的监督(重整);重整计划的制定及表决的组织(重整,非由债务人自行管理时);重整计划履行的监督(重整)。
法院的职责主要体现为对破产程序的监督,包括但不限于:破产申请的审查;管理人的指定;管理人报酬的确定;破产撤销的审理;债权的最终确认;债务人自行管理的批准(重整);自动冻结的执行(违反行为的撤销,冻结解除的批准);重整计划的批准(包括强制批准);程序终结的裁定。
董事会的职权,在破产程序中多为管理人取代。但在重整程序中,若是由管理人管理,管理人“可以聘任债务人的经营管理人员负责营业事务”;债务人也可以申请自主管理。债务人的有关人员(人民法院可以解释为包括董事会)承担的义务包括:妥善保管其占有和管理的财产、印章和账簿、文书等资料;根据人民法院、管理人的要求进行工作,并如实回答询问;列席债权人会议并如实回答债权人的询问;未经人民法院许可,不得离开住所地;不得新任其他企业的董事、监事、高级管理人员。
v Control of insolvency proceedings
In practice, the entire bankruptcy process is controlled by the administrator. The duties of the administrator include, but are not limited to:
a.taking over the property, seals, account books, documents and other data of the debtor;
b.investigating the financial position of the debtor and preparing a report on such position;
c.deciding on matters of internal management of the debtor;
d.deciding on the debtor's daily expenses and other necessary expenditures;
e.deciding whether to continue or suspend a debtor's business (before the first creditors' meeting, when the debtor has not filed an application for self-management, or the debtor's application has not been approved by the court);
f. managing and disposing of the debtor's property;
g. participating in litigation, arbitration or any other legal procedure on behalf of the debtor;
h.proposing that a creditors' meeting should be held;11
i.choosing whether or not to continue to perform a contract;12
j.exercising the right of revocation so as to recover a debtor's property;13
k.examining the claims declared;14
l.supervising a debtor while managing a property and business operations on his or her own (reorganisation);15
m.formulating a reorganisation plan and organising the voting (except when managed by the debtor itself);16 and
n.supervising the implementation of the reorganisation plan (reorganisation).17
The duties of the court are mainly aligned to the supervision of the insolvency proceedings, including:
a.the review of insolvency applications;
b.designating administrators and determining their remuneration;
c.hearing the trial for bankruptcy revocation;
d.confirming the claims that have been declared;
e.approval of debtor-in-possession;
f.executing an automatic freeze (revocation of violations, approval of freeze release);
g.approving a reorganisation plan (including mandatory approval); and
h.ruling on the termination of the procedure.
The powers of boards of directors are largely taken over by an administrator during insolvency proceedings. This is less straightforward in a reorganisation procedure. If the debtor is managed by the administrator, the administrator may appoint the debtor's management personnel to be responsible for business affairs. If the debtor applies for self-management, the obligations of the relevant personnel of the debtor (the people's court can be interpreted as including the board of directors) include:
a.properly preserving the property, seals, account books, documents, etc., that are in their possession and under their management;
b.proceeding with the work as required by the people's court and the administrator, and truthfully responding to their enquiries;
c.attending the creditors' meetings as non-voting participants and truthfully answering the creditors' enquiries;
d.remaining at their domiciles, unless otherwise permitted by the people's court; and
not taking up any post as director, supervisor or senior manager in any other enterprise.
vi 特殊制度
按照《企业破产法第》134条,商业银行、证券公司、保险公司等金融机构的破产处理存在特殊之处。其一,既可以适用国务院金融监督管理机构的接管、托管程序,也可适用破产重整或清算程序。其二,适用何种程序由国务院金融监督管理机构,而不是由债务人自行选择。
对关联企业(可解释为包括公司集团)也存在一些特殊规则。其一是实体合并。根据2018年《全国法院破产审判工作会议纪要》第32-37条,“关联企业成员之间存在法人人格高度混同、区分各关联企业成员财产的成本过高、严重损害债权人公平清偿利益时”,可以进行实体合并。其二是协调审理。根据该纪要第38-39条,“多个关联企业成员均存在破产原因但不符合实质合并条件的”,可以进行协调审理,包括由一家法院集中管辖。
vi Special regimes
The insolvency of commercial banks, securities companies, insurance companies and other financial institutions has special features.19 First, it can be applied to the takeover and custody procedures of the financial supervision and administration authority of the state council, as well as reorganisation or liquidation. Second, the proceedings applicable to those financial institutions are decided by the financial supervision and administration authority of the state council, rather than by the debtor.
There are also special rules for affiliates (which can be interpreted as including enterprise groups). One is substantive consolidation. When there is a high level of variation in the corporate personality of affiliated enterprises, which can have serious consequences for a fair settlement for creditors, and the cost to distinguish the members' property of each affiliated enterprise is too high,20 the rule of substantive consolidation of affiliated companies could be applied.
The other special rule is the coordination of judicial practice. When a number of affiliated companies that are in different locations are at risk of bankruptcy and apply for insolvency, but do not meet the conditions for substantive mergers, the insolvency proceedings of those affiliated companies can be coordinated, including under the jurisdiction of one court.21
vii 跨境问题
其一,如前文提到的,在中国申请破产的前提是债务人的住所地位于中国。
其二,根据《企业破产法》第5条第1款,依照该法开始的破产程序“对债务人在中华人民共和国领域外的财产发生效力”。
其三,根据《企业破产法》第5条第2款,境外破产判决、裁定涉及国内财产的,需向国内法院申请认可和执行。人民法院将依照所缔结或者参加的国际条约或者互惠原则进行审查,且须不违反国内法律原则,不损害国家主权、安全和社会公共利益,不损害中华人民共和国领域内债权人的合法权益。
其四,根据2018年《全国法院破产审判工作会议纪要》第50条,“人民法院认可外国法院作出的破产案件的判决、裁定后,债务人在中华人民共和国境内的财产在全额清偿境内的担保权人、职工债权和社会保险费用、所欠税款等优先权后,剩余财产可以按照该外国法院的规定进行分配。”
其五,关于跨境破产的合作意愿,根据2018年《全国法院破产审判工作会议纪要》第49条,“人民法院在处理跨境破产案件时,要妥善解决跨境破产中的法律冲突与矛盾,合理确定跨境破产案件中的管辖权。在坚持同类债权平等保护的原则下,协调好外国债权人利益与我国债权人利益的平衡,合理保护我国境内职工债权、税收债权等优先权的清偿利益。积极参与、推动跨境破产国际条约的协商与签订,探索互惠原则适用的新方式,加强我国法院和管理人在跨境破产领域的合作,推进国际投资健康有序发展。”
vii Cross-border issues
As has already been stated, the main requirement for making an application for insolvency in China is that the debtor's domicile is in China. Once the procedure for insolvency is initiated according to the 2006 Law, it shall come into effect in respect of the debtor's property outside the territory of the People's Republic of China, if applicable.22
According to Article 5, Paragraph 2 of the 2006 Law, when a legally effective judgment or ruling made on a bankruptcy case by a court of another country involves a debtor's property within the territory of the People's Republic of China, and the said court applies with or requests the people's court to recognise and enforce it, the people's court shall – according to the relevant international treaties that China has concluded, or to which China has acceded, or on the basis of the principle of reciprocity – conduct an examination thereof and, on finding that the said judgment or ruling does not (1) violate the basic principles of the laws of the People's Republic of China, (2) jeopardise the sovereignty and security of the state or public interests, or (3) undermine the legitimate rights and interests of the creditors within the territory of the People's Republic of China, and decide to recognise and enforce the judgment or ruling.
According to Article 50 of the Minutes of Bankruptcy Trial Proceedings of National Courts in 2018, 'when a legally effective judgment or ruling made on a bankruptcy case by a court of another country has been recognised by the people's court, the remaining property of the debtor within the territory of the People's Republic of China may be distributed in accordance with the provisions of the foreign court after the creditor's right of security right, employee's creditor's right, the social insurance premiums and the taxes which the bankruptcy fails to pay have been paid in full'.
As regards cooperation in cross-border insolvency cases, according to Article 49 of the Minutes of Bankruptcy Trial Proceedings of National Courts in 2018, the people's courts should properly resolve legal conflicts and contradictions that have occurred, and determine the jurisdiction in reasonable terms. Under the principle of equal protection of the same kinds of creditors' rights, a balance should be struck between the interests of foreign creditors and those of Chinese creditors, and protect the repayment interests of the priority of the creditors' rights, including employees and tax claims in China. The country will actively participate in and promote the negotiation and signing of international treaties on cross-border insolvency, explore new ways to apply the principle of reciprocity, strengthen cooperation between Chinese courts and administrators in cross-border bankruptcy, and promote the healthy and orderly development of international investment.
II INSOLVENCY METRICS
按2019年《政府工作报告》,2018年国内生产总值增长6.6%,总量突破90万亿元。经济增速与用电、货运等实物量指标相匹配。居民消费价格上涨2.1%。国际收支基本平衡。城镇新增就业1361万人、调查失业率稳定在5%左右的较低水平(5年来最低)。按国家统计局查询数据,2018年境内上市公司数为3584家,股票市价总值434,924亿元,股票成交金额901,739亿元。中国经济处于稳中向好的趋势,但所处环境复杂,不确定性因素增加。截至2019年5月,公开途径可查询的公司债违约共有20支,涉及金额超过160亿元,涉及多家上市公司或上市公司大股东。
根据最高人民法院审委会专职委员刘贵祥在最高人民法院关于优化营商环境两个司法解释的新闻发布会的发言,2018年全国法院新收强制清算与破产类案件18823件,同比增长97.3%;审结11669件,同比增长86.5%。法院受理、审结案件数量呈快速上升趋势。案件数量的上升,与清理“僵尸企业”及“去产能”的政策要求有一定联系,“去产能”政策所指向的煤炭、钢铁等行业,部分企业被通过破产程序注销。企业陷入债务危机的常见原因包括融资成本过高,金融机构的大量贷款被投入国企、央企和明星名营企业,大量中小民营企业仍主要通过物保(特别是房屋等不动产,以及上市公司股票等价值较为稳定、可快速流通的担保物)获得贷款;另一个常见原因是大量企业被“担保圈”包围,关联企业之间、合作企业之间往往因某家企业遭遇风险后,被追究担保责任威胁现金流,甚至产生区域性风险。
In the light of the 2019 Government Work Report,23 China's gross domestic product grew by 6.6 per cent in 2018 and total volume exceeded 90 trillion yuan. The economic growth rate matches the actual quantity indicators, such as electricity consumption and freight transportation. The consumer price index rose by 2.1 per cent. The balance of international payments is, essentially, balanced. As regards employment, 13.61 million new urban jobs were created and the surveyed unemployment rate remained at a low level of around 5 per cent (the lowest in five years). According to data from the National Bureau of Statistics, there were 3,584 listed companies in China in 2018, with a total market value of 43,492.4 billion yuan and a turnover of 90,173.9 billion yuan. The Chinese economy is on the right track, but the business environment is complex and uncertainties are increasing. By May 2019, there were 20 corporate bond defaults through public channels, involving more than 16 billion yuan and dozens of listed companies or major shareholders of listed companies.
During 2018, the number of cases accepted and concluded by the courts rose rapidly. The Chinese courts accepted 18,823 new cases of compulsory liquidation and insolvency (up 97.3 per cent year-on-year) and 11,669 cases were concluded (up 86.5 per cent year-on-year).24 The rise in the number of cases has been linked to the cleaning up of 'zombie enterprises' and the policy of 'cutting overcapacity', which refers to industries such as coal and steel. Some coal and steel enterprises have been closed down through insolvency proceedings. One of the common reasons that so many enterprises have been in crisis is the high cost of financing. Lending institutions have usually invested in state-owned enterprises and battalion enterprises with a very high profile in their locality, while a large number of small and medium-sized private enterprises still obtain loans though the use of material guarantee (especially real estate, listed companies and other collaterals, the value of which is relatively stable, and can be circulated rapidly). Another common reason is that a large number of enterprises are surrounded by a 'guarantee circle'. When a certain enterprise encounters risks, associated enterprises and cooperative enterprises are often faced with having to bear their guarantee responsibility. This can result threats to the cash flow of those enterprises, or the generation of regional risks.
III TRENDS
一段时期内,破产案件仍将增加。原因:(1)经济环境面临众多挑战,如外部的贸易战、内部的行业转型,部分行业如煤炭、钢铁行业将持续处于清理整合阶段。(2)破产的普及度不断提高,破产法自实施至今,越来越多的债务人、债权人开始了解破产法并借助破产法摆脱债务困境,破产程序的认可度和市场化程度在提高。(3)破产程序本身的外延在扩大,诸如预重整/破产降低了正式破产程序的成本,提高了破产程序的接受度,另外个人债务清理机制也在探索,个人破产制度可能被纳入法律。
In all likelihood, the number of insolvency cases will continue to rise in the future. First of all, the economic environment still faces many challenges, such as overseas trade war and the transformation of industry within China. In some industries, such as coal and steel, consolidation and withdrawals will continue for a while. Second, the popularity of insolvency is increasing steadily. More and more debtors have begun to understand the relevant law and tried to find a way out of their debts by means of insolvency. Third, the insolvency process itself is expanding. For example, the introduction of pre-packaged resolutions would reduce the time and costs of formal insolvency process, therefore more and more debtors, especially corporate groups, prefer to implement it before applying for bankruptcy reorganisation. In addition, the mechanism of insolvency for individuals is also being explored, and might be incorporated into the law in the near future.
来年需要关注的行业或公司主要有:
(1)大型民营集团公司。该类公司存在比较明显的家族治理现象,相当比例的资金来源为民间借贷而非金融贷款,对未来风险的制度和心理准备不足。多元化发展是该类企业的共性弊端,分散而无集中优势的经营领域降低了抗风险能力。在贸易战、去产能的背景下可能导致其现金流出现危机,风险集中爆发。
(2)上市公司的控股公司/母公司。上市公司股东往往将上市公司作为融资工具最大化利用,其高股票质押率在2018年已经被社会广泛关注,甚至引发了金融机构强制平仓的贷款回收行为。之后多地政府通过各方途径,通过收购重组的方式为上市公司股东引入资金,但该类政策为少数的明星企业、产业支持企业,且可能存在重组方与原实际控制人无法长期、互信合作的问题。
(3)房地产公司尤其是商业地产公司。国内的房地产市场呈现出发展不平均的态势,特大城市、中心城市的房地产市场被长期看好,甚至多地出台摇号政策进行规范。与此相比,相当多数的中小型城市甚至大城市的郊区地区,却在过去几年中盲目发展拿地,对其开发结果持高度乐观态度,一定程度上忽视了当地人口的客观需求和负担能力,新建小区入住率较低。商业地产公司由于其开发物业更加依赖后续运营能力而非物理形态的房屋,如果招商未达预期目标,则其回款困难,难以支付到期债务(在售后回租、回购的情况下更加突出)
(4)新经济、新金融公司。该类公司特指创业者在明星企业的刺激下,对未来发展持过于乐观态度,依托共享、平台等概念而创立的公司。在公司法取消实缴比例要求后,设立公司的门槛大大降低,激发了广泛的创业热情,但该类公司往往属“追逐风口”,受市场因素、不特定因素影响大,几乎无抗风险能力。今年来爆发的资金融通平台公司“爆雷”案,说明该类公司存在极大的风险隐患。
The following areas of industry and types of companies are likely to be affected by developments in the coming year.
i Large private group company
One of the main characteristics of this type of company is family governance, rather than a professional management system. Another is its source of funds, a large proportion of which comes from private loans rather than financial loans with high rate interests. Large private group companies can occur in diverse industries. The high financial costs and scattered business operations make them relatively vulnerable to risks, and most of them are not well prepared for the risks they may face the future. In the event of a trade war or a reduction in capacity, they can be vulnerable to financial crisis.
ii Holding company or parent company of a listed company
The shareholders of listed companies tend to maximise the use of listed companies as financing tools. The high stock pledge rate of listed companies has been of wide concern during 2018, having triggered the need for loan recovery via forced liquidation by financial institutions. To resolve this crisis, many local governments introduced funds for shareholders of listed companies through acquisition and restructuring from various channels. However, this policy was adopted for only a few high-profile enterprises and industrial support enterprises. It is also only a short-term solution, and there is therefore the potential for serious risks resulting from distrust and non-cooperation between the restructuring party and the original controllers.
iii Real estate companies
The real estate market, especially in terms of commercial real estate companies, is showing a trend of uneven development. The market in mega cities and central cities has been buoyant for a long time; many places have even issued lottery policies to regulate it. In contrast, a large number of small and medium-sized cities, and even suburban areas of large cities, have developed blindly in the past few years. Some commercial real estate companies rely more on the possibilities for follow-ups rather than the buildings themselves. However, if the level of investment fails to reach expected targets, it can be difficult for them to collect payments and pay their due debts (especially in the case of after-sales leaseback and buyback).
iv New economy and new financial corporates
These types of companies are those promoted by high-profile enterprises and founded by entrepreneurs who are over-optimistic about the future and rely on sharing, platform and other similar concepts. Following the removal of the requirement for the paid-in contribution ratio under the Company Law, the threshold for setting up a company is greatly reduced, which has stimulated a wide range of entrepreneurial enthusiasm. However, these companies are often 'chasing the wind gap'. They are significantly affected by market forces and other non-specific factors, and have almost no anti-risk capabilities. This year, the incidence of financial crisis experienced by online peer-to-peer companies indicates that these types of companies can potentially be at great risk.
V 破产领域的发展趋势
(1)与资产交易市场的深度融合。越来越多的不良资产公司、投资者开始尝试对破产资产的投资并基于信息优势(对同业公司)、专业优势(对管理人)、资金优势获得了可观的收益,甚至相关公司成立了专门指向破产市场的投资基金,破产领域一定程度上蒙上了“淘金者乐园”的色彩。甚至,管理人也开始放弃坐等上门、平稳履职的偏见,积极参与到破产资产的价值发现和资金融通过程中。
(2)涉及债务人财产方面,除传统的偏颇清偿、个别清偿得以被撤销外,对实际控制人、董事、高管等人员的清算责任也将从朴素的结果定责转向更加清晰的要件定责。
(3)破产企业回归制度的艰难发展。包括破产企业的信用修复、营业恢复、债务免责等,不仅仅是破产法单个领域的问题,而是破产法与众多法律法规的协调问题,对此各地通过“府院连动”文件进行了规定和探索,但实践操作中还需要克服很大的困难。
v Developments in insolvency
INTEGRATION WITH ASSET TRADING MARKETS
More and more asset management companies and distressed asset investors are starting to invest in distressed debts and bankrupt companies. They have already gained considerable income based on their advantages of information, profession and funds. Some companies have even established funds specifically to invest in bankrupt companies. To a certain extent, the insolvency area is considered an opportunist's paradise.
REGENERATION OF BANKRUPT ENTERPRISES
Credit repair, business recovery and debt exemption are all difficult for bankrupt enterprises to resolve solely under the regime of the insolvency law. Better coordination between insolvency law and numerous other laws and regulations is therefore necessary. There have been some attempts in this regard, and investigations have been carried out through various 'coordination between government and court' policies, but, in practice, there are still significant difficulties that need to be overcome.
VI 立法预期:
(1)个人破产制度将通过单独或被编入统一破产法之形式被正式立法,但对其仍无法报过分乐观态度;
(2)特殊企业如银行、证券公司、保险公司等,可能被明确专项法律或制度;
(3)预重整/破产可能被纳入正式规定中,以作为正式破产程序的衔接准备;
(4)简易破产程序成为专项制度,与此类同的是诉讼中的简易审理,在破产案件更加多发的背景下,适用简易破产程序以提高效率是大概率事件;
(5)集团公司破产(关联企业合并破产)将纳入修法视野中,可能会设专章予以规制
(6)跨境破产制度将逐步完善,目前最高法院已启动司法解释起草论证工作,未来破产法修订也可能会设专章予以规范。
vi Expectations in legislation
a.Personal insolvency will be formally legislated for, either separately or incorporated into the existing insolvency law. We remain cautiously optimistic.
b.Special enterprises, such as banks, securities companies and insurance companies, may be governed by special laws.
c.Pre-packaged resolution may be incorporated into regulations, in preparation for being part of formal insolvency proceedings in the near future.
d.A procedure for summary bankruptcy may become a special system, similar to simple trial in litigation. With more and more bankruptcy cases occurring, the use of a summary bankruptcy procedure would improve efficiency greatly.
e.Enterprise group insolvency will be included in the field of law enforcement, and may be regulated by a specific provision in the insolvency law.
f.The cross-border insolvency system will be gradually improved. At present, the Supreme Court has initiated judicial interpretative work to draft and pilot the system, which may be regulated in a specific chapter in the forthcoming insolvency law.
Footnotes
1 Ren Yimin is a senior partner at Capital Equity Legal Group. The author would like to thank Zhu Yun, Wang Jianye and Dr He Huan for their contributions to this chapter.
2 Organisation Law of the People's Court of the People's Republic of China, Article 18.
3 Resolution of the Standing Committee of the National People's Congress on Strengthening Legal Interpretation, Article 2.
4 2006 Law, Article 3.
5 Civil Code, Article 63.
6 Provisions on Several Issues Concerning the Trial of Enterprise Bankruptcy Cases, Article 1.
7 If an enterprise legal person cannot pay off the debts due and the assets are insufficient to pay off all the debts, or the person apparently lacks the ability to pay off his or her debts, the debt shall be liquidated in accordance with the provisions of the 2006 Law. If an enterprise legal person is under the circumstances as specified before or has apparently forfeited the ability to pay off his or her debts, he or she may undergo reorganisation.
8 2006 Law, Article 7.2.
9 ibid., at Article 2.1.
10 ibid., at Article 7.
11 ibid., at Article 25.
12 ibid., at Article 18.
13 ibid., at Articles 31 to 39.
14 ibid., at Article 57.
15 ibid., at Article 73.
16 ibid., at Article 80.
17 ibid., at Article 90.
18 ibid., at Article 15.
19 ibid., at Article 134.
20 Minutes of Bankruptcy Trial Proceedings of National Courts in 2018, Articles 32 to 37.
21 ibid., at Articles 38 and 39.
22 2006 Law, Article 5.1.
23 Available online (in Chinese)
at www.gov.cn/zhuanti/2019qglh/2019lhzfgzbg.
24 The statement by Liu Guixiang, a member of the Judicial Committee of the Supreme People's Court, at a press conference on two judicial interpretations of the Supreme People's Court on improving the business environment –see www.court.gov.cn/zixun-xiangqing-148652.html (in Chinese).

